Герой в отставке

Геракл хандрил. Он уже который день понуро плёл-

ся вперёд, даже не интересуясь тем, куда ведёт дорога.

Не поднимая головы можно было смотреть на пару

шагов вперёд. Достаточно, чтобы видеть, куда поставить

усталую ногу в стоптанной сандалии. Если скосить глаза

вправо или влево – редкая растительность и камни по обо-

чинам. Вполне достаточно для человека, который устал от

жизни. А если обернуться – можно увидеть ещё и цепочку

следов в дорожной пыли, поверх всех других отпечатков

ног и колёс, затоптанных, размытых ветром. Исчезающих.

Оборачивался он часто. Нет, за ним наверняка не

гнались. Вряд ли найдутся желающие бессмысленно

гибнуть. Да и кто сейчас станет всерьёз выполнять при-

казы царя Эврисфея? Нет, погони он не боялся. То было

другое чувство, ярче, острее.

Там, несколько дней и тысяч шагов назад, он совер-

шил то, что давно следовало. Он забрал обратно свою

жизнь. То, что от неё осталось.

***

– Опять ты призвал меня, Эврисфей! Но молчи! Я не

хочу даже знать, чего ты сейчас попросишь – звёзд с неба

или пару ручных гекатонхейров, чтобы запрячь в твою

золотую колесницу.

Молчи, царь! Долгие годы я выполнял твои прика-

зы. Ты, робкий и слабый, решал, куда я пойду и что буду

делать. Ты украл мою жизнь, Эврисфей, и потратил её

на капризы!

С меня хватит! Я больше не выполню ни одного

твоего приказа. Я забираю свою свободу, свою жизнь,

обратно – и ухожу.

 

А ты – оставайся и жди беды и презрения. Ибо кто

ты без Геракла, если не ничтожество? Кому ты страшен,

если твоё слово не подкреплено моим делом?

– Стража! – взвизгнул, наконец, Эврисфей, провор-

но прячась за спинкой трона.

Враз побледневшие стражники неохотно потянули

мечи из ножен и стали осторожно окружать бунтовщика.

– Ах ты, червь навозный! – возмутился Геракл, и в

два прыжка достиг трона, бережно смахнув по пути не-

скольких телохранителей. – Не стерпел правды, людей

на верную смерть послал. А сам-то волоса их не стоишь.

Знай свое место!

Бросок вышел – загляденье. Случись дело на

Играх, главный приз и овации были бы Гераклу обе-

спечены. Но, увы, метание царей в Игры не входит,

и потому, когда Эврисфей по красивой дуге просле-

довал из окна в кучу навоза у конюшни и скрылся в

ней по пояс, когда истошный вопль пресёкся жалким

булькающим всхлипом и шлепком, наградой герою

был лишь дружный хохот царедворцев и придушен-

ный кашель стражников, давящихся не положенным

при исполнении смехом.

Его не остановили и не преследовали. Трусливого и

капризного Эврисфея не любили, но терпели из страха

перед Гераклом. А сейчас... “...кто ты без Геракла?” Всем

было интересно, как тот станет выкручиваться, когда

выберется из навозной кучи.

Он не задержался чтобы посмотреть. Он шёл дожи-

вать то, что осталось от украденной жизни.

***

Гермес явился на пятый день.

– Ну, и как тебе нравятся люди?

– Отвратительно, – Геракл отхлебнул из меха нераз-

бавленного кислого вина, поморщился и сплюнул. Заку-

сывать не стал: хотелось поскорее напиться.

– Рассмотрел, значит, вблизи. Понял уже, что не по

тебе компания? Что дальше?

– Напьюсь.

– Ты вчера напивался. И позавчера. Не помогло. Ты

этак можешь весь остаток жизни...

– Зачем пришёл? – перебил его Геракл. – Говори пря-

мо, – и снова потянулся за вином.

– Вернись к царю. Он готов тебя простить. Эк ты его:

“Кто ты без Геракла?”... Понял он, всё понял... На твоих

условиях. Просто вернись и предложи примириться. Ну,

не с этими же тебе жить, – он кивнул в сторону деревни.

Ответом ему было бульканье: за всё время тирады и

долго после неё Геракл так и не оторвался от меха, слов-

но вознамерился прикончить его одним глотком. Крас-

ные струйки текли по бороде, безнадежно пачкая хитон,

но героя такие мелочи не беспокоили. Гермес ждал. Он,

казалось, нашёл себе не менее важное занятие. Носком

сандалии он выворачивал из земли небольшие камешки

и сгребал их в аккуратную кучку.

Геракл, оторвавшись, наконец, от вина, долго на-

блюдал за ним, после чего мрачно произнес:

– Передай божественной госпоже Гере... Да-да, знаю

я, кто тебя подослал! Передай Гере, что я ценю её заботу

и благодарю за внимание к моей судьбе. Но я уже доста-

точно лет позорил своего отца, служа ничтожнейшему

из смертных как покорный раб. Пусть изберёт иное ору-

дие мести, а я грех своего рождения уже давно искупил.

Да и не мой это грех, ибо я не выбирал родителей.

– Ах, оставь! Она уже не гневается спустя столько

лет... И потом, ты прав: родителей не выбирают. Но

речь-то не о тебе. Речь о державе. Трон зашатался под

Эврисфеем. Трон, а с ним и вся держава. Люди забыли

законы, наплевали на долг. Каждый творит что хочет, и

управы ни на кого нет. Если уж Гераклу можно, то почему

бы и остальным не поступить как он? Надвигается хаос.

Будет война брата с братом. Соседи осмелели, вот-вот

хлынут через границы. Чудовища сползаются отовсюду.

Рухнет без тебя держава!

– Пусть рухнет. Так даже лучше. Я избавил их от стра-

ха перед чудовищами. Царь с армией избавил их от страха

перед соседями. Они стали жить дольше и сытнее, но как

они этим счастьем распорядились? Пьянство, кутежи,

безделье. Они заставляют других людей работать на себя,

чтобы приобрести ещё больше роскошных безделушек. В

их жизни нет больше места подвигу, их предел – кабацкая

драка. Я больше уважал людей, когда они боролись за су-

ществование. Об их деяниях слагали песни. А эти? Умрут

– и даже двух строф о них не сложишь. Не о чем.

– И в твоей жизни тоже не будет места подвигу. Ты

спрашивал: “Кто царь без Геракла?”. А я спрошу: “Кто Ге-

ракл без царя?”. Ты не можешь успеть повсюду и помочь

всем. А царь – может. Он повелевает – и армия исполня-

ет. Если прикажешь ты – никто не сдвинется с места. И

были бы с тобой твои подвиги и слава, если бы царь не

приказывал тебе? Один ты не найдёшь себе достойного

дела. Не теми масштабами мыслишь. Вернись к царю,

ведь оба вы друг без друга – никто.

– Ты зря стараешься. Убирайся!

– Всё равно ты не выдержишь и кинешься наводить

порядок.

– Может быть. А сейчас – убирайся.

– Ну, как знаешь... – Гермес встал, небрежно мазнул

сандалией по песку, сметая камешки, и принялся оправ-

лять одежду.

Геракл криво ухмыльнулся и припал к меху с вином.

Запрокинув голову, он выжал из него последние капли и

потянулся за новым.

– И последнее. В случае, если ты откажешься от перво-

го предложения, госпожа Гера просила передать вот что...

Бог стремительно развернулся. Коротко свистнул

адамантовый серп и алые капли брызнули на обоих.

Мгновением позже страшный, пронзительный вопль

разнёсся по окрестностям, срывая с веток испуганных

птиц, роняя ниц смертных и повергая в ужас дриад и

прочую титанью мелочь. Крик становился всё выше и

пронзительней, пока внезапно не оборвался звуком, ка-

кой бывает от увесистой затрещины.

– Хватит орать.

– Что ты наделал? Больно! И рука не слушается.

– Обычный вывих, – буркнул Геракл, вертя в руках

две мокрые бесформенные тряпки. – Это лечится. А вот

бурдюку уже не помочь. Ты оставил меня без выпивки!

Что тебе стоило начать размахивать серпом, когда у меня

в руках был пустой?

– Я полагал, что тебе будет всё равно, когда я тебя

убью...

– Не выйдет. Я был готов, ибо кое в чем вы весьма

предсказуемы. Ты уйдёшь уже, наконец, или мне снова

врезать тебе по физиономии?

– Ладно, ухожу, ухожу... – Гермес нагнулся за обронен-

ным серпом и исчез, едва его пальцы сомкнулись на рукояти.

И тут из ближайшего кустарника донёсся треск и

восторженный мальчишеский голос зазвенел, удаляясь

в сторону деревни:

– Люди! Люди! Геракл совершил новый подвиг! Гера-

кл победил Гермеса в рукопашной. Чуть не оторвал ему

руку-у! ... потоки крови ... мы видели своими глазами...

Геракл рассеянно слизнул с тыльной стороны ла-

дони несколько задержавшихся там винных капель,

посмотрел в сторону деревни, поморщился и сплюнул.

Проклятые мальчишки! Теперь не удастся просто зайти

и разжиться новой выпивкой. Там сейчас такое начнёт-

ся – расспросы, восторги, почести... Он вздохнул и при-

нялся собирать залитые вином пожитки. Лучше уйти

подальше, пока местные не догадались прийти сами.